Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Frater meus, alter ego.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση | | | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Frater meus, alter ego. |
|
| | ΜετάφρασηΠορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από goncin | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Meu irmão, outro eu. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από thathavieira - 4 Ιούλιος 2007 11:38
Τελευταία μηνύματα | | | | | 2 Ιούλιος 2007 01:52 | | | Não é 'o meu irmão', goncin? | | | 4 Ιούλιος 2007 11:15 | | | Casper,
Até onde sei, artigos definidos antes de pronomes pessoais são opcionais em português, ao contrário do que acontece em italiano (no qual são compulsórios) e no espanhol (em que são totalmente proibidos).
[]'s, |
|
|