Përkthime - Gjuha Latine-Portugjeze braziliane - Frater meus, alter ego.Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:  
Kategori Fjali | | | gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
Frater meus, alter ego. |
|
| | PërkthimePortugjeze braziliane Perkthyer nga goncin | Përkthe në: Portugjeze braziliane
Meu irmão, outro eu. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga thathavieira - 4 Korrik 2007 11:38
Mesazhi i fundit | | | | | 2 Korrik 2007 01:52 | | | Não é 'o meu irmão', goncin? | | | 4 Korrik 2007 11:15 | | | Casper,
Até onde sei, artigos definidos antes de pronomes pessoais são opcionais em português, ao contrário do que acontece em italiano (no qual são compulsórios) e no espanhol (em que são totalmente proibidos).
[]'s, |
|
|