ترجمه - لاتین-پرتغالی برزیل - Frater meus, alter ego.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه جمله | | | زبان مبداء: لاتین
Frater meus, alter ego. |
|
| | ترجمهپرتغالی برزیل
goncin ترجمه شده توسط | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Meu irmão, outro eu. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط thathavieira - 4 جولای 2007 11:38
آخرین پیامها | | | | | 2 جولای 2007 01:52 | | | Não é 'o meu irmão', goncin? | | | 4 جولای 2007 11:15 | | | Casper,
Até onde sei, artigos definidos antes de pronomes pessoais são opcionais em português, ao contrário do que acontece em italiano (no qual são compulsórios) e no espanhol (em que são totalmente proibidos).
[]'s, |
|
|