Traduction - Latin-Portuguais brésilien - Frater meus, alter ego.Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:  
Catégorie Phrase | | | Langue de départ: Latin
Frater meus, alter ego. |
|
| | TraductionPortuguais brésilien Traduit par goncin | Langue d'arrivée: Portuguais brésilien
Meu irmão, outro eu. |
|
Dernière édition ou validation par thathavieira - 4 Juillet 2007 11:38
Derniers messages | | | | | 2 Juillet 2007 01:52 | | | Não é 'o meu irmão', goncin? | | | 4 Juillet 2007 11:15 | |  goncinNombre de messages: 3706 | Casper,
Até onde sei, artigos definidos antes de pronomes pessoais são opcionais em português, ao contrário do que acontece em italiano (no qual são compulsórios) e no espanhol (em que são totalmente proibidos).
[]'s, |
|
|