Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Γερμανικά - احبك واتمنى ان اجلس الى جانبك واريد ان اقعد معك...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
احبك واتمنى ان اجلس الى جانبك واريد ان اقعد معك...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από فيصل السعدي
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

احبك واتمنى ان اجلس الى جانبك واريد ان اقعد معك لكي نتكلم سويا معاً نظرتك دمرتني وجعلتني اقع في شباك حبك
فهل ترحم من وقع في حبك وتبادله الحب

τίτλος
Ich liebe dich und ich wünschte, ich könnte...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Ich liebe dich und ich wünschte, ich könnte neben dir sitzen, und ich würde gern bei dir sitzen, sodass wir uns unterhalten können. Dein Anblick zerstörte mich und ließ mich in dich verlieben, also würdest du Erbarmen haben mit dem, der sich in dich verliebt hat und ihn ebenso lieben?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
used english bridge given.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 12 Νοέμβριος 2007 19:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Οκτώβριος 2007 10:13

zahrat nada
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Ich liebe dich und ich wünsche mir, ich könnte neben dir sitzen, und würde gern bei dir sitzen, sodass wir uns unterhalten könnten.
Dein Anblick zerstörte mich und ließ mich im netz deiner liebe verfangen. würdest du dich dessen erbarmen, der sich deiner liebe verfiel
und ihn ebenso lieben?

11 Νοέμβριος 2007 18:57

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Der Vorschlag von "zahrat nada" ist meines Erachtens nicht sehr viel verschieden.
Man kann öfter den gleichen Sachverhalt verschieden umschreiben...

Akzeptiert den Text "iamfromaustria / rumo" - oder soll ich da etwas editieren ???
Rodrigues.

11 Νοέμβριος 2007 21:44

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Another Rodrigues' issue for your eyes.

CC: iamfromaustria Rumo

12 Νοέμβριος 2007 13:18

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Hmm its a bit difficult for me to tell whether its correct or not, without having the english bridge. You dont accidentally still have it, Rodrigues?

12 Νοέμβριος 2007 18:35

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Hi "iamfromaustria",

you have only to click onto the arabic flag, there is downunder a message with a stoneold bridge... (which I'd used in September)...

Best greetings from Germany.