Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γερμανικά-Ιταλικά - er wird in zukunft in einer cattery in italien...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
τίτλος
er wird in zukunft in einer cattery in italien...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
katia1
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
er wird in zukunft in einer cattery in italien leben und sicher fùr viele kleine Leons sorgen
τίτλος
In futuro vivrà in un rifugio per gatti in Italia
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
valeRia83
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
In futuro vivrà in un rifugio per gatti in Italia e si prenderà sicuramente cura di tanti piccoli leoni.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Xini
- 4 Οκτώβριος 2007 21:56
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Οκτώβριος 2007 14:47
Starfire
Αριθμός μηνυμάτων: 20
Occhio all'ortografia (sicurmente) e per quanto riguarda "cattery" non ha proprio l'aria di una parola tedesca, credo si tratti di un termine inglese per indicare un "ricovero per gatti", il che giustificherebbe anche la tua interpretazione di "Leons". Non dev'essere molto comune perché non compare nemmeno sul dizionario - almeno non sul mio.
Inoltre mi sembra che tradurre "(sich) sorgen" con "badare" o "prendersi cura di" sarebbe più appropriato di "preoccuparsi" dato il contesto.
4 Οκτώβριος 2007 14:53
valeRia83
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Ti ringrazio per i tuoi suggerimenti, provvedo subito a modificare la mia traduzione. Grazie