Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Italskt - er wird in zukunft in einer cattery in italien...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstItalskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
er wird in zukunft in einer cattery in italien...
Tekstur
Framborið av katia1
Uppruna mál: Týkst

er wird in zukunft in einer cattery in italien leben und sicher fùr viele kleine Leons sorgen

Heiti
In futuro vivrà in un rifugio per gatti in Italia
Umseting
Italskt

Umsett av valeRia83
Ynskt mál: Italskt

In futuro vivrà in un rifugio per gatti in Italia e si prenderà sicuramente cura di tanti piccoli leoni.
Góðkent av Xini - 4 Oktober 2007 21:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Oktober 2007 14:47

Starfire
Tal av boðum: 20
Occhio all'ortografia (sicurmente) e per quanto riguarda "cattery" non ha proprio l'aria di una parola tedesca, credo si tratti di un termine inglese per indicare un "ricovero per gatti", il che giustificherebbe anche la tua interpretazione di "Leons". Non dev'essere molto comune perché non compare nemmeno sul dizionario - almeno non sul mio.
Inoltre mi sembra che tradurre "(sich) sorgen" con "badare" o "prendersi cura di" sarebbe più appropriato di "preoccuparsi" dato il contesto.

4 Oktober 2007 14:53

valeRia83
Tal av boðum: 11
Ti ringrazio per i tuoi suggerimenti, provvedo subito a modificare la mia traduzione. Grazie