Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-스웨덴어 - Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어스웨덴어

분류 편지 / 이메일

제목
Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon...
본문
ovetande에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon runsaassa aarreaitassa. Taidolla ja tunteella löydämme kaikkein maukkaimmat hedelmät,pähkinät ja sekoituket. lisää makua antavat laaduks jogurttikuorrute ja suklaa. Haluamme tuotteittemme tuntuvan pieniltä makujen paratiisiin silloin olemme onnistuneet

제목
Nyfikna och..
번역
스웨덴어

Bamsse에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Nyfikna och på fortsatt upptäcktsresa i naturens rika skattkammare. Med kunnighet och känsla hittar vi de allra smakligaste frukterna,
nötterna och blandningarna. Ytterligare smak ger den högklassiga yoghurtglasyren och chokladen. Vi tycker att vi lyckats när våra produkter känns som små smakparadis.
이 번역물에 관한 주의사항
Felaktigheter i originaltexten:
1. meningen saknar subjekt.
3. meningen börjar med liten begynnelsebokstav.
4. meningen innehåller oklarhet i betydelse p.g.a. syftningsfel.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 31일 14:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 18일 22:57

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Bamsse,
ändrar "joghurtglasyren" till "yoghurtglasyren".
Sedan får det bli en omröstning.

2008년 3월 18일 23:03

Bamsse
게시물 갯수: 33
Bamsse är tacksam för uppmärksamheten!

2008년 3월 18일 23:59

ovetande
게시물 갯수: 1
Tack så hämkst mycket

2008년 3월 27일 22:37

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Maribel,
skulle behöva din hjälp här då inga verkar rösta på denna översättning, ser den ok ut?

Tack på förhand!

CC: Maribel

2008년 3월 31일 13:34

Maribel
게시물 갯수: 871
Översättningen är bra trots alla fel i originalen

2008년 3월 31일 14:22

pias
게시물 갯수: 8113
Tack snälla Maribel!
Då är det bara att godkänna din översättning nu Bamsse.