Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 芬兰语-瑞典语 - Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 芬兰语瑞典语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon...
正文
提交 ovetande
源语言: 芬兰语

Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon runsaassa aarreaitassa. Taidolla ja tunteella löydämme kaikkein maukkaimmat hedelmät,pähkinät ja sekoituket. lisää makua antavat laaduks jogurttikuorrute ja suklaa. Haluamme tuotteittemme tuntuvan pieniltä makujen paratiisiin silloin olemme onnistuneet

标题
Nyfikna och..
翻译
瑞典语

翻译 Bamsse
目的语言: 瑞典语

Nyfikna och på fortsatt upptäcktsresa i naturens rika skattkammare. Med kunnighet och känsla hittar vi de allra smakligaste frukterna,
nötterna och blandningarna. Ytterligare smak ger den högklassiga yoghurtglasyren och chokladen. Vi tycker att vi lyckats när våra produkter känns som små smakparadis.
给这篇翻译加备注
Felaktigheter i originaltexten:
1. meningen saknar subjekt.
3. meningen börjar med liten begynnelsebokstav.
4. meningen innehåller oklarhet i betydelse p.g.a. syftningsfel.
pias认可或编辑 - 2008年 三月 31日 14:24





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 18日 22:57

pias
文章总计: 8113
Hej Bamsse,
ändrar "joghurtglasyren" till "yoghurtglasyren".
Sedan får det bli en omröstning.

2008年 三月 18日 23:03

Bamsse
文章总计: 33
Bamsse är tacksam för uppmärksamheten!

2008年 三月 18日 23:59

ovetande
文章总计: 1
Tack så hämkst mycket

2008年 三月 27日 22:37

pias
文章总计: 8113
Hej Maribel,
skulle behöva din hjälp här då inga verkar rösta på denna översättning, ser den ok ut?

Tack på förhand!

CC: Maribel

2008年 三月 31日 13:34

Maribel
文章总计: 871
Översättningen är bra trots alla fel i originalen

2008年 三月 31日 14:22

pias
文章总计: 8113
Tack snälla Maribel!
Då är det bara att godkänna din översättning nu Bamsse.