Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Finskt-Svenskt - Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktSvenskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon...
Tekstur
Framborið av ovetande
Uppruna mál: Finskt

Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon runsaassa aarreaitassa. Taidolla ja tunteella löydämme kaikkein maukkaimmat hedelmät,pähkinät ja sekoituket. lisää makua antavat laaduks jogurttikuorrute ja suklaa. Haluamme tuotteittemme tuntuvan pieniltä makujen paratiisiin silloin olemme onnistuneet

Heiti
Nyfikna och..
Umseting
Svenskt

Umsett av Bamsse
Ynskt mál: Svenskt

Nyfikna och på fortsatt upptäcktsresa i naturens rika skattkammare. Med kunnighet och känsla hittar vi de allra smakligaste frukterna,
nötterna och blandningarna. Ytterligare smak ger den högklassiga yoghurtglasyren och chokladen. Vi tycker att vi lyckats när våra produkter känns som små smakparadis.
Viðmerking um umsetingina
Felaktigheter i originaltexten:
1. meningen saknar subjekt.
3. meningen börjar med liten begynnelsebokstav.
4. meningen innehåller oklarhet i betydelse p.g.a. syftningsfel.
Góðkent av pias - 31 Mars 2008 14:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Mars 2008 22:57

pias
Tal av boðum: 8113
Hej Bamsse,
ändrar "joghurtglasyren" till "yoghurtglasyren".
Sedan får det bli en omröstning.

18 Mars 2008 23:03

Bamsse
Tal av boðum: 33
Bamsse är tacksam för uppmärksamheten!

18 Mars 2008 23:59

ovetande
Tal av boðum: 1
Tack så hämkst mycket

27 Mars 2008 22:37

pias
Tal av boðum: 8113
Hej Maribel,
skulle behöva din hjälp här då inga verkar rösta på denna översättning, ser den ok ut?

Tack på förhand!

CC: Maribel

31 Mars 2008 13:34

Maribel
Tal av boðum: 871
Översättningen är bra trots alla fel i originalen

31 Mars 2008 14:22

pias
Tal av boðum: 8113
Tack snälla Maribel!
Då är det bara att godkänna din översättning nu Bamsse.