Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Fins-Zweeds - Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FinsZweeds

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon...
Tekst
Opgestuurd door ovetande
Uitgangs-taal: Fins

Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon runsaassa aarreaitassa. Taidolla ja tunteella löydämme kaikkein maukkaimmat hedelmät,pähkinät ja sekoituket. lisää makua antavat laaduks jogurttikuorrute ja suklaa. Haluamme tuotteittemme tuntuvan pieniltä makujen paratiisiin silloin olemme onnistuneet

Titel
Nyfikna och..
Vertaling
Zweeds

Vertaald door Bamsse
Doel-taal: Zweeds

Nyfikna och på fortsatt upptäcktsresa i naturens rika skattkammare. Med kunnighet och känsla hittar vi de allra smakligaste frukterna,
nötterna och blandningarna. Ytterligare smak ger den högklassiga yoghurtglasyren och chokladen. Vi tycker att vi lyckats när våra produkter känns som små smakparadis.
Details voor de vertaling
Felaktigheter i originaltexten:
1. meningen saknar subjekt.
3. meningen börjar med liten begynnelsebokstav.
4. meningen innehåller oklarhet i betydelse p.g.a. syftningsfel.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 31 maart 2008 14:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 maart 2008 22:57

pias
Aantal berichten: 8114
Hej Bamsse,
ändrar "joghurtglasyren" till "yoghurtglasyren".
Sedan får det bli en omröstning.

18 maart 2008 23:03

Bamsse
Aantal berichten: 33
Bamsse är tacksam för uppmärksamheten!

18 maart 2008 23:59

ovetande
Aantal berichten: 1
Tack så hämkst mycket

27 maart 2008 22:37

pias
Aantal berichten: 8114
Hej Maribel,
skulle behöva din hjälp här då inga verkar rösta på denna översättning, ser den ok ut?

Tack på förhand!

CC: Maribel

31 maart 2008 13:34

Maribel
Aantal berichten: 871
Översättningen är bra trots alla fel i originalen

31 maart 2008 14:22

pias
Aantal berichten: 8114
Tack snälla Maribel!
Då är det bara att godkänna din översättning nu Bamsse.