쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
본문
Korhan_07
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
제목
Regen...
번역
독일어
dilbeste
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 17일 17:36
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 12일 17:19
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.
2008년 7월 12일 17:20
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
cc
CC:
dilbeste
2008년 7월 16일 17:42
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
2008년 7월 16일 22:25
dilbeste
게시물 갯수: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..
jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE
2008년 7월 17일 02:14
kafetzou
게시물 갯수: 7963
Denke ich auch.