Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - akılım hala sende nedendir bilmem neden seni...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
akılım hala sende nedendir bilmem neden seni...
본문
Diamande에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Aklım hâlâ sende nedendir bilmem. Neden seni hâlâ seviyor gönlüm bilmem. El oldun sen bana, dertsin sevdama, aklım hala sende nedendir bilmem.

Sensiz hayat yerin dibine batsın. Sensiz bu beden bu canı ne yapsın? Sensiz hayat neye yarar birtanem, sahte sevgililer terk ettiğinde benim yokluğumu anlayacaksın.

제목
I still have you on my mind. I don't know why.
번역
영어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I still have you in my mind. I don't know why. I don't know why my heart still loves you. You become a stranger to me, you are a trouble in my life. I still have you in my mind, I don't know why.
MAY LIFE WITHOUT YOU DIE OUT. WHAT CAN THIS BODY DO WITH THIS SOUL WITHOUT YOU?
WHAT'S THE GOOD OF LIFE WITHOUT YOU, MY ONLY ONE?
YOU WILL UNDERSTAND MY ABSENCE WHEN THE FAKE LOVERS LEAVE YOU.
이 번역물에 관한 주의사항
I add "you" at the last part of the sentence in order to make the meaning obvious
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 21일 12:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 19일 17:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi cheesecake, a couple of tiny corrections:

in my mind
the trouble of my life/ a trouble in my life

2009년 3월 19일 19:30

cheesecake
게시물 갯수: 980
Thank you lilian, I'll edit

2009년 3월 19일 21:23

merdogan
게시물 갯수: 3769
I still have you in my mind...> I don't know why my mind is still with you.
you are the trouble of my love....> you are a trouble in my life

2009년 3월 20일 04:23

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Cheescake,
"SENSÄ°Z BU BEDEN BU CANI NE YAPSIN" I would translate this part as : WHAT CAN THIS BODY, THIS SOUL DO WITHOUT YOU?

2010년 12월 20일 00:15

gamine
게시물 갯수: 4611
One more, Lilian.