Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - akılım hala sende nedendir bilmem neden seni...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
akılım hala sende nedendir bilmem neden seni...
متن
Diamande پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Aklım hâlâ sende nedendir bilmem. Neden seni hâlâ seviyor gönlüm bilmem. El oldun sen bana, dertsin sevdama, aklım hala sende nedendir bilmem.

Sensiz hayat yerin dibine batsın. Sensiz bu beden bu canı ne yapsın? Sensiz hayat neye yarar birtanem, sahte sevgililer terk ettiğinde benim yokluğumu anlayacaksın.

عنوان
I still have you on my mind. I don't know why.
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I still have you in my mind. I don't know why. I don't know why my heart still loves you. You become a stranger to me, you are a trouble in my life. I still have you in my mind, I don't know why.
MAY LIFE WITHOUT YOU DIE OUT. WHAT CAN THIS BODY DO WITH THIS SOUL WITHOUT YOU?
WHAT'S THE GOOD OF LIFE WITHOUT YOU, MY ONLY ONE?
YOU WILL UNDERSTAND MY ABSENCE WHEN THE FAKE LOVERS LEAVE YOU.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I add "you" at the last part of the sentence in order to make the meaning obvious
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 مارس 2009 12:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 مارس 2009 17:13

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi cheesecake, a couple of tiny corrections:

in my mind
the trouble of my life/ a trouble in my life

19 مارس 2009 19:30

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Thank you lilian, I'll edit

19 مارس 2009 21:23

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I still have you in my mind...> I don't know why my mind is still with you.
you are the trouble of my love....> you are a trouble in my life

20 مارس 2009 04:23

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Hi Cheescake,
"SENSÄ°Z BU BEDEN BU CANI NE YAPSIN" I would translate this part as : WHAT CAN THIS BODY, THIS SOUL DO WITHOUT YOU?

20 دسامبر 2010 00:15

gamine
تعداد پیامها: 4611
One more, Lilian.