Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - akılım hala sende nedendir bilmem neden seni...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Заглавие
akılım hala sende nedendir bilmem neden seni...
Текст
Предоставено от Diamande
Език, от който се превежда: Турски

Aklım hâlâ sende nedendir bilmem. Neden seni hâlâ seviyor gönlüm bilmem. El oldun sen bana, dertsin sevdama, aklım hala sende nedendir bilmem.

Sensiz hayat yerin dibine batsın. Sensiz bu beden bu canı ne yapsın? Sensiz hayat neye yarar birtanem, sahte sevgililer terk ettiğinde benim yokluğumu anlayacaksın.

Заглавие
I still have you on my mind. I don't know why.
Превод
Английски

Преведено от cheesecake
Желан език: Английски

I still have you in my mind. I don't know why. I don't know why my heart still loves you. You become a stranger to me, you are a trouble in my life. I still have you in my mind, I don't know why.
MAY LIFE WITHOUT YOU DIE OUT. WHAT CAN THIS BODY DO WITH THIS SOUL WITHOUT YOU?
WHAT'S THE GOOD OF LIFE WITHOUT YOU, MY ONLY ONE?
YOU WILL UNDERSTAND MY ABSENCE WHEN THE FAKE LOVERS LEAVE YOU.
Забележки за превода
I add "you" at the last part of the sentence in order to make the meaning obvious
За последен път се одобри от lilian canale - 21 Март 2009 12:38





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Март 2009 17:13

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi cheesecake, a couple of tiny corrections:

in my mind
the trouble of my life/ a trouble in my life

19 Март 2009 19:30

cheesecake
Общо мнения: 980
Thank you lilian, I'll edit

19 Март 2009 21:23

merdogan
Общо мнения: 3769
I still have you in my mind...> I don't know why my mind is still with you.
you are the trouble of my love....> you are a trouble in my life

20 Март 2009 04:23

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Hi Cheescake,
"SENSÄ°Z BU BEDEN BU CANI NE YAPSIN" I would translate this part as : WHAT CAN THIS BODY, THIS SOUL DO WITHOUT YOU?

20 Декември 2010 00:15

gamine
Общо мнения: 4611
One more, Lilian.