Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-루마니아어 - Siempre busque el amor eterno. Hasta la boca del...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어루마니아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Siempre busque el amor eterno. Hasta la boca del...
본문
g_unit_dany에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Siempre busque el amor eterno hasta la boca del infierno

제목
Caută întotdeauna iubirea eternă...
번역
루마니아어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Caută întotdeauna iubirea eternă până în gura iadului.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 28일 23:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 8일 20:36

Angelus
게시물 갯수: 1227
Spanish

2009년 11월 10일 14:30

Freya
게시물 갯수: 1910
hasta la boca del infierno - până la/în gura iadului. Cred că e ceva de genul "până în pânzele albe".

2009년 11월 10일 15:08

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Oh, da!

2009년 11월 20일 00:16

azitrad
게시물 갯수: 970
Eu cred că ar fi indicat să fie lăsat aşa, mot-a-mot, adică "până la porţile infernului". Aşa mă gândesc la Orfeu şi Euridice, şi e mai.. poetic.
Pentru mine, "până în pânzele albe" sugerează încăpăţânare...


2009년 11월 25일 09:46

andreea.morosanu
게시물 갯수: 1
eu as traduce cam asa: cauta neincetat dragostea eternului, chiar si la portile infernului...am deviat putin de la sens dar cred ca ar suna mult mai bine daca i-am respecta rima, ritmul etc.
p.s. cred ca am mai putea asocia infernul cu suferinta, chinul..

2009년 11월 25일 16:50

Freya
게시물 갯수: 1910
Mă gândeam şi eu la "porţi" prima dată, dar nu am vrut să spun aşa pentru că de obicei am auzit de "porţile Raiului", nu ale infernului, în schimb am auzit de "gurile iadului". Ca sens, eu aş înţelege expresia: "caută neîncetat iubirea eternă, până la gurile iadului." DAR textul nu spune "hasta en la boca del infierno", "până şi în gura iadului" sau până şi în locul unde începe adevarata suferinţă, să zicem ; e destul de pretenţioasă expresia şi fiecare poate avea o imagine diferită în minte. ^_^

2009년 11월 28일 22:36

azitrad
게시물 갯수: 970
Tzicu???

Te abţii?

2009년 11월 28일 22:42

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Eu nu aş schimba, aş rămâne la traducerea mot-a-mot. Celelalte variante mi se par sugestii de care nu sunt sigur şi care oarecum se depărtează. Textul sursă e cum e, asta e! :P
Merci.