원문 - 일본어 - çµæ§‹ã§ã™ã€‚æ°—ã«ã—ãªã„ã§ãã ã•ã„。현재 상황 원문
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| çµæ§‹ã§ã™ã€‚æ°—ã«ã—ãªã„ã§ãã ã•ã„。 | | 원문 언어: 일본어
çµæ§‹ã§ã™ã€‚æ°—ã«ã—ãªã„ã§ãã ã•ã„。 | | Keko desu kinishinai de kudasai. English bridge: No thank you. Please don't worry about me. |
|
Bamsa에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 11월 28일 17:41
마지막 글 | | | | | 2010년 11월 26일 20:41 | | | | | | 2010년 11월 28일 16:58 | | | It should be
Kekko desu. Ki ni shinaide kudasai.
çµæ§‹ã§ã™ã€‚æ°—ã«ã—ãªã„ã§ãã ã•ã„。
If this was written by a native speaker of Japanese (which I doubt), it would mean
No thank you. Please don't worry about me.
What this really looks like, though, is some non-Japanese person's attempt to express in Japanese what we would say (in English) as
It's okay; don't worry about it.
However, native Japanese speakers would not say it this way. (Foreigners often misunderstand this common Japanese expression, because it seems to be saying the opposite of what it really means.) |
|
|