Originalus tekstas - Japonų - çµæ§‹ã§ã™ã€‚æ°—ã«ã—ãªã„ã§ãã ã•ã„。Esamas statusas Originalus tekstas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
| çµæ§‹ã§ã™ã€‚æ°—ã«ã—ãªã„ã§ãã ã•ã„。 | | Originalo kalba: Japonų
çµæ§‹ã§ã™ã€‚æ°—ã«ã—ãªã„ã§ãã ã•ã„。 | | Keko desu kinishinai de kudasai. English bridge: No thank you. Please don't worry about me. |
|
Patvirtino Bamsa - 28 lapkritis 2010 17:41
Paskutinės žinutės | | | | | 26 lapkritis 2010 20:41 | | BamsaŽinučių kiekis: 1524 | | | | 28 lapkritis 2010 16:58 | | | It should be
Kekko desu. Ki ni shinaide kudasai.
çµæ§‹ã§ã™ã€‚æ°—ã«ã—ãªã„ã§ãã ã•ã„。
If this was written by a native speaker of Japanese (which I doubt), it would mean
No thank you. Please don't worry about me.
What this really looks like, though, is some non-Japanese person's attempt to express in Japanese what we would say (in English) as
It's okay; don't worry about it.
However, native Japanese speakers would not say it this way. (Foreigners often misunderstand this common Japanese expression, because it seems to be saying the opposite of what it really means.) |
|
|