Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Японська - 結構です。気にしないでください。

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЯпонськаПортугальська (Бразилія)Іспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
結構です。気にしないでください。
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено eleonai-naara
Мова оригіналу: Японська

結構です。気にしないでください。
Пояснення стосовно перекладу
Keko desu kinishinai de kudasai.
English bridge:
No thank you. Please don't worry about me.
Відредаговано Bamsa - 28 Листопада 2010 17:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Листопада 2010 20:41

Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
Hi Ian

Is this request ok?

CC: IanMegill2

28 Листопада 2010 16:58

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
It should be
Kekko desu. Ki ni shinaide kudasai.
結構です。気にしないでください。

If this was written by a native speaker of Japanese (which I doubt), it would mean

No thank you. Please don't worry about me.

What this really looks like, though, is some non-Japanese person's attempt to express in Japanese what we would say (in English) as

It's okay; don't worry about it.

However, native Japanese speakers would not say it this way. (Foreigners often misunderstand this common Japanese expression, because it seems to be saying the opposite of what it really means.)