Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Japana - 結構です。気にしないでください。

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaBrazil-portugalaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
結構です。気にしないでください。
Teksto tradukenda
Submetigx per eleonai-naara
Font-lingvo: Japana

結構です。気にしないでください。
Rimarkoj pri la traduko
Keko desu kinishinai de kudasai.
English bridge:
No thank you. Please don't worry about me.
Laste redaktita de Bamsa - 28 Novembro 2010 17:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Novembro 2010 20:41

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
Hi Ian

Is this request ok?

CC: IanMegill2

28 Novembro 2010 16:58

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
It should be
Kekko desu. Ki ni shinaide kudasai.
結構です。気にしないでください。

If this was written by a native speaker of Japanese (which I doubt), it would mean

No thank you. Please don't worry about me.

What this really looks like, though, is some non-Japanese person's attempt to express in Japanese what we would say (in English) as

It's okay; don't worry about it.

However, native Japanese speakers would not say it this way. (Foreigners often misunderstand this common Japanese expression, because it seems to be saying the opposite of what it really means.)