Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-프랑스어 - De meeste mensen rondom de aanslag hebben hun...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어프랑스어

분류 연설

제목
De meeste mensen rondom de aanslag hebben hun...
본문
DeeDee에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

De meeste mensen rondom de aanslag hebben hun dagelijkse leven weer opgepakt maar helemaal verwerken zullen ze het nooit, er bestaat sinds dien een groot gevoel van onveiligheid en dreiging onder de Amerikaanse bevolking. Het vertrouwen in de Amerikaanse regering is sterk achteruit gegaan veel Amerikanen vragen zich af of hun regering hun wel kan beschermen.

이 번역물에 관한 주의사항
Ik heb het snel nodig/I need it fast

제목
Attentat: rien ne sera plus comme avant.
번역
프랑스어

Vincent44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

La plupart des gens concernés par l’attentat ont repris leur vie quotidienne, mais ils ne le digéreront jamais complètement. Il y a, depuis lors, un grand sentiment d’insécurité et de danger parmi la population. La confiance dans le gouvernement américain a fortement baissé ; beaucoup d’Américains se demandent si leur gouvernement est capable de les protéger comme il faut.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 11월 27일 17:41