Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-フランス語 - De meeste mensen rondom de aanslag hebben hun...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語フランス語

カテゴリ スピーチ

タイトル
De meeste mensen rondom de aanslag hebben hun...
テキスト
DeeDee様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

De meeste mensen rondom de aanslag hebben hun dagelijkse leven weer opgepakt maar helemaal verwerken zullen ze het nooit, er bestaat sinds dien een groot gevoel van onveiligheid en dreiging onder de Amerikaanse bevolking. Het vertrouwen in de Amerikaanse regering is sterk achteruit gegaan veel Amerikanen vragen zich af of hun regering hun wel kan beschermen.

翻訳についてのコメント
Ik heb het snel nodig/I need it fast

タイトル
Attentat: rien ne sera plus comme avant.
翻訳
フランス語

Vincent44様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

La plupart des gens concernés par l’attentat ont repris leur vie quotidienne, mais ils ne le digéreront jamais complètement. Il y a, depuis lors, un grand sentiment d’insécurité et de danger parmi la population. La confiance dans le gouvernement américain a fortement baissé ; beaucoup d’Américains se demandent si leur gouvernement est capable de les protéger comme il faut.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2006年 11月 27日 17:41