Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-덴마크어 - Bonjour, tu as fait de beaux rêves?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어덴마크어영어라트비아어

분류 편지 / 이메일

제목
Bonjour, tu as fait de beaux rêves?
본문
herkules에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Bonjour, tu as fait de beaux rêves?
J'espère que la famille ça va? N'hésite pas à m'appeler si tu n'as pas le moral.
J'adore te voir en webcam, je retrouve le moral et je suis heureux après.
Je voulais te montrer le cadeau que j'ai fait à Diego et Dipa avant de leur donner mais tu n'étais pas là, tant pis.
Je vais penser très fort à toi cette nuit.
Bisous mon coeur.

제목
Godmorgen, har du haft smukke drømme
번역
덴마크어

wkn에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Godmorgen, har du haft smukke drømme?
Jeg håber at familien har det godt? Tøv ikke med at kontakte mig hvis du mister humøret.
Jeg vil meget gerne se dig på webcam, så får jeg humøret igen og bliver glad bagefter.
Jeg ville gerne have vist dig den gave, jeg har lavet til Diego og Dipa før jeg gav den til dem, men du var her ikke.
Jeg vil tænke på dig i nat.
Kys, min skat.
이 번역물에 관한 주의사항
Det franske "moral", som direkte betyder moral, passer her bedre med "humør"
wkn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 11일 09:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 10일 16:38

wkn
게시물 갯수: 332
The French word "moral" does not seem to match the English "moral" or Danish "moral" in this text. Could the meaning be similar to "courage"?

CC: Francky5591

2007년 9월 10일 16:47

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"si tu n'as pas le moral" is translatable by "when your spirits are low"
this "moral" reads "spirits" or "morale" in English...