Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-デンマーク語 - Bonjour, tu as fait de beaux rêves?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語デンマーク語英語 ラトビア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Bonjour, tu as fait de beaux rêves?
テキスト
herkules様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Bonjour, tu as fait de beaux rêves?
J'espère que la famille ça va? N'hésite pas à m'appeler si tu n'as pas le moral.
J'adore te voir en webcam, je retrouve le moral et je suis heureux après.
Je voulais te montrer le cadeau que j'ai fait à Diego et Dipa avant de leur donner mais tu n'étais pas là, tant pis.
Je vais penser très fort à toi cette nuit.
Bisous mon coeur.

タイトル
Godmorgen, har du haft smukke drømme
翻訳
デンマーク語

wkn様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Godmorgen, har du haft smukke drømme?
Jeg håber at familien har det godt? Tøv ikke med at kontakte mig hvis du mister humøret.
Jeg vil meget gerne se dig på webcam, så får jeg humøret igen og bliver glad bagefter.
Jeg ville gerne have vist dig den gave, jeg har lavet til Diego og Dipa før jeg gav den til dem, men du var her ikke.
Jeg vil tænke på dig i nat.
Kys, min skat.
翻訳についてのコメント
Det franske "moral", som direkte betyder moral, passer her bedre med "humør"
最終承認・編集者 wkn - 2007年 9月 11日 09:18





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 10日 16:38

wkn
投稿数: 332
The French word "moral" does not seem to match the English "moral" or Danish "moral" in this text. Could the meaning be similar to "courage"?

CC: Francky5591

2007年 9月 10日 16:47

Francky5591
投稿数: 12396
"si tu n'as pas le moral" is translatable by "when your spirits are low"
this "moral" reads "spirits" or "morale" in English...