Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Danski - Bonjour, tu as fait de beaux rêves?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiDanskiEngleskiLetonski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
Bonjour, tu as fait de beaux rêves?
Tekst
Poslao herkules
Izvorni jezik: Francuski

Bonjour, tu as fait de beaux rêves?
J'espère que la famille ça va? N'hésite pas à m'appeler si tu n'as pas le moral.
J'adore te voir en webcam, je retrouve le moral et je suis heureux après.
Je voulais te montrer le cadeau que j'ai fait à Diego et Dipa avant de leur donner mais tu n'étais pas là, tant pis.
Je vais penser très fort à toi cette nuit.
Bisous mon coeur.

Naslov
Godmorgen, har du haft smukke drømme
Prevođenje
Danski

Preveo wkn
Ciljni jezik: Danski

Godmorgen, har du haft smukke drømme?
Jeg håber at familien har det godt? Tøv ikke med at kontakte mig hvis du mister humøret.
Jeg vil meget gerne se dig på webcam, så får jeg humøret igen og bliver glad bagefter.
Jeg ville gerne have vist dig den gave, jeg har lavet til Diego og Dipa før jeg gav den til dem, men du var her ikke.
Jeg vil tænke på dig i nat.
Kys, min skat.
Primjedbe o prijevodu
Det franske "moral", som direkte betyder moral, passer her bedre med "humør"
Posljednji potvrdio i uredio wkn - 11 rujan 2007 09:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 rujan 2007 16:38

wkn
Broj poruka: 332
The French word "moral" does not seem to match the English "moral" or Danish "moral" in this text. Could the meaning be similar to "courage"?

CC: Francky5591

10 rujan 2007 16:47

Francky5591
Broj poruka: 12396
"si tu n'as pas le moral" is translatable by "when your spirits are low"
this "moral" reads "spirits" or "morale" in English...