Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - monsterluvan

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

분류 소설 / 이야기 - 유머

제목
monsterluvan
본문
Fillejacob에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Det var en gång en liten röd och blodig monsterunge, som skulle gå till sin farliga monstermormor med döda människokroppar som hon visste mormor älskade! När hon gick på den äckliga och tysta kyrkogården fram till mormors grav mötte hon plötsligt en snäll liten hundvalp som frågade vart jag monsterungen skulle. "Jag ska till min farliga monstermormor med döda människokroppar!" sa hon med mallig röst.
"Ja, så trevligt, var bor denna äckliga tant?" sa valpen med darrig röst.
이 번역물에 관한 주의사항
monsterluvan

Edit language style and grammar//Porfyhr 26. sept 07

제목
monster hood
번역
영어

han에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Once upon a time there was a little red and bloody monster kid, who was going to walk to her dangerous monster grandma with dead human bodies which she knew grandma loved! When she was walking in the scary and silent graveyard up to her grandma's grave, all of a sudden she met a nice little puppy which asked where I the monster kid was going. "I'm going to my dangerous monster grandma with dead human bodies!" she said with a cocky voice. "Yes, how nice, where does this scary grandma live?" the puppy said with a trembling voice.
이 번역물에 관한 주의사항
Äcklig can also mean disgusting but in this context I suppose it is the synonym of 'läskig' which means scary.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 8일 22:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 9월 29일 05:23

kafetzou
게시물 갯수: 7963
puppie --> puppy

Why is the word "I" in the phrase "where I the monster was going"?

2007년 10월 1일 03:15

kafetzou
게시물 갯수: 7963
han, did you see my comment and question above?

2007년 10월 1일 03:21

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
It's on the source text, kafetzou.

2007년 10월 2일 04:12

kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK; I made a few small edits and put it to a poll. Thanks, Casper.