Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - monsterluvan

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Catégorie Fiction / Histoire - Humour

Titre
monsterluvan
Texte
Proposé par Fillejacob
Langue de départ: Suédois

Det var en gång en liten röd och blodig monsterunge, som skulle gå till sin farliga monstermormor med döda människokroppar som hon visste mormor älskade! När hon gick på den äckliga och tysta kyrkogården fram till mormors grav mötte hon plötsligt en snäll liten hundvalp som frågade vart jag monsterungen skulle. "Jag ska till min farliga monstermormor med döda människokroppar!" sa hon med mallig röst.
"Ja, så trevligt, var bor denna äckliga tant?" sa valpen med darrig röst.
Commentaires pour la traduction
monsterluvan

Edit language style and grammar//Porfyhr 26. sept 07

Titre
monster hood
Traduction
Anglais

Traduit par han
Langue d'arrivée: Anglais

Once upon a time there was a little red and bloody monster kid, who was going to walk to her dangerous monster grandma with dead human bodies which she knew grandma loved! When she was walking in the scary and silent graveyard up to her grandma's grave, all of a sudden she met a nice little puppy which asked where I the monster kid was going. "I'm going to my dangerous monster grandma with dead human bodies!" she said with a cocky voice. "Yes, how nice, where does this scary grandma live?" the puppy said with a trembling voice.
Commentaires pour la traduction
Äcklig can also mean disgusting but in this context I suppose it is the synonym of 'läskig' which means scary.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 8 Octobre 2007 22:09





Derniers messages

Auteur
Message

29 Septembre 2007 05:23

kafetzou
Nombre de messages: 7963
puppie --> puppy

Why is the word "I" in the phrase "where I the monster was going"?

1 Octobre 2007 03:15

kafetzou
Nombre de messages: 7963
han, did you see my comment and question above?

1 Octobre 2007 03:21

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
It's on the source text, kafetzou.

2 Octobre 2007 04:12

kafetzou
Nombre de messages: 7963
OK; I made a few small edits and put it to a poll. Thanks, Casper.