Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - monsterluvan

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese

Categoria Fiction / Storia - Umorismo

Titolo
monsterluvan
Testo
Aggiunto da Fillejacob
Lingua originale: Svedese

Det var en gång en liten röd och blodig monsterunge, som skulle gå till sin farliga monstermormor med döda människokroppar som hon visste mormor älskade! När hon gick på den äckliga och tysta kyrkogården fram till mormors grav mötte hon plötsligt en snäll liten hundvalp som frågade vart jag monsterungen skulle. "Jag ska till min farliga monstermormor med döda människokroppar!" sa hon med mallig röst.
"Ja, så trevligt, var bor denna äckliga tant?" sa valpen med darrig röst.
Note sulla traduzione
monsterluvan

Edit language style and grammar//Porfyhr 26. sept 07

Titolo
monster hood
Traduzione
Inglese

Tradotto da han
Lingua di destinazione: Inglese

Once upon a time there was a little red and bloody monster kid, who was going to walk to her dangerous monster grandma with dead human bodies which she knew grandma loved! When she was walking in the scary and silent graveyard up to her grandma's grave, all of a sudden she met a nice little puppy which asked where I the monster kid was going. "I'm going to my dangerous monster grandma with dead human bodies!" she said with a cocky voice. "Yes, how nice, where does this scary grandma live?" the puppy said with a trembling voice.
Note sulla traduzione
Äcklig can also mean disgusting but in this context I suppose it is the synonym of 'läskig' which means scary.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 8 Ottobre 2007 22:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Settembre 2007 05:23

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
puppie --> puppy

Why is the word "I" in the phrase "where I the monster was going"?

1 Ottobre 2007 03:15

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
han, did you see my comment and question above?

1 Ottobre 2007 03:21

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
It's on the source text, kafetzou.

2 Ottobre 2007 04:12

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
OK; I made a few small edits and put it to a poll. Thanks, Casper.