Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-프랑스어 - Mister Price

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Mister Price
본문
dandicas에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Spett.le xxx con la presente vorrei informarvi che questo è il mio terzo ordine che dopo essere stato accettato, mi viene in seguito annullato senza motivazioni. Chiedo cortesemente A Voi cosa posso ordinare per rientrare della cifra da me pagata Ringraziandovi attendo una vostra risposta

제목
Mister Price
번역
프랑스어

Botica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Cher monsieur X., par la présente je voudrais vous informer qu'il s'agit de ma troisième commande, qui après avoir été acceptée, est ensuite annulée sans raison. Je vous demande courtoisement ce que je peux commander pour compenser la somme que je vous ai déjà payée.
En vous remerciant, j'attends votre réponse.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 27일 20:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 11월 27일 18:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Spett.le xxx" : "Monsieur X"?
-dandicas, when one's using abbreviations here on cucumis, one has got to submit one's text in "meaning only" mode

Xini or Witchy, pouvez-vous me dire ce que signifie l'abréviation "Spett.le xxx"?
Merci beaucoup!/could you tell me the meaning from "Spett.le xxx"? Thanks a lot!

CC: Witchy Xini

2007년 11월 27일 20:53

Xini
게시물 갯수: 1655
He's using xxx in order not to use a name, for privacy reasons;
Spett.le = Spettabile, used to start a letter addressed e.g to a company.

It's an adjective and it means something like "honourable" ("worth to be seen". But it's just a formula, like "dear xxx".

2007년 11월 27일 20:59

Francky5591
게시물 갯수: 12396
thanks for the explanation, Xini.
I think the translation is ok now, and I'll validate it.

2007년 11월 27일 21:16

Xini
게시물 갯수: 1655
Ok, but it isn't sute that XXX is a monsieur, maybe it's a company. I would omit Monsieur and use a more formal formula than cher. Spett.le is very formal.

2007년 11월 28일 07:39

dandicas
게시물 갯수: 8
Grazie ancora per la Vostra cortesia.
A presto Daniele

2007년 12월 9일 10:56

Xini
게시물 갯수: 1655
Did you see my previous message francky? I forgot the cc.

CC: Francky5591

2007년 12월 9일 12:37

Francky5591
게시물 갯수: 12396
No, I didn't see it, Xini.
But I don't see too much what to use instead of "Cher monsieur", maybe simply "Monsieur" would be fine, or " Bonjour"...
Maybe little Calimero could help us, now that she's back? My Italian is far too primitive for politness formula...

(forgot the "cc" as well!)

CC: Witchy

2007년 12월 9일 13:09

Xini
게시물 갯수: 1655
No problem, i don't know how fomal "cher" is.

CC: Francky5591