Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Německy - Gosto muito de ti.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyAnglickyRumunskyPolskyNěmeckyLitevština

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
Gosto muito de ti.
Text
Podrobit se od patinhas
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Gosto muito de ti.

Titulek
Du gefällst mir sehr.
Překlad
Německy

Přeložil maldonado
Cílový jazyk: Německy

Du gefällst mir sehr.
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 25 prosinec 2007 11:20





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 prosinec 2007 14:45

karolinuha
Počet příspěvků: 25
The German equivalent for "Bardzo cie lubie" is "Ich mag dir/Ich habe dich sehr gern".

21 prosinec 2007 14:51

Inulek
Počet příspěvků: 109
Du gefallst mir in German doesn't seem to me to be the best equivalent for "Bardzo cie lubie" and "I like you a lot" in Polish and English.

21 prosinec 2007 16:53

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Ich würde schreiben: "Ich mag dich sehr."

21 prosinec 2007 20:01

Una Smith
Počet příspěvků: 429
"Ich mag dich sehr" is more direct than "Du gefällst mir sehr", and I think "Du gefällst mir sehr" is closer in meaning to the source.