Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Norsky-Anglicky - Hege

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NorskyAnglickyŠpanělsky

Kategorie Věta

Titulek
Hege
Text
Podrobit se od Wille
Zdrojový jazyk: Norsky

jeg har også tre stesøsken, Hege som er 17 år, henning er 15 år og Anette er 11 år.

Titulek
Hege
Překlad
Anglicky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Anglicky

I also have three stepsiblings, Hege who is 17 years old, Henning is 15 years old and Anette is 11 years old.
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 23 prosinec 2007 13:34





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 prosinec 2007 17:51

pias
Počet příspěvků: 8113
dramati,
I'll do a edit here since "stesøsken" is not older siblings.


22 prosinec 2007 20:18

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Half sibling is "halvsøsken", Pia.
"Stesøsken" is stepsibling.

CC: Anita_Luciano

22 prosinec 2007 21:29

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Agreed :-)

23 prosinec 2007 00:29

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
I really don´t get it, Casper.... if you agree HERE that stesøsken = stepsiblings, then why do you insist on translating it to "adoptive" in the Spanish version??

23 prosinec 2007 04:09

dramati
Počet příspěvků: 972
In English we could probably say half sibling or maybe we could even say step-sibling, which is the same. However, the most correct way would be to say step brothers and sisters, or half brothers and sisters. If the names in the translation are female then we would say "I have three half sisters", and if male "I have three half brothers." And if both "I have three half brothers and sisters". And you can replace the world "half" with "Step".

23 prosinec 2007 10:28

pias
Počet příspěvků: 8113
Ok, thanks a lot to you all,
I'll correct it to "step".