Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Brazilská portugalština - message pour mon amour qui est brésilien

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyBrazilská portugalština

Kategorie Každodenní život - Láska / Přátelství

Titulek
message pour mon amour qui est brésilien
Text
Podrobit se od kina2485
Zdrojový jazyk: Francouzsky

bonjour mon coeur, ça va? je voulais te dire que, si tu le veux, vendredi soir je voudrais retrouver ma place dans tes bras, ça me manque. gros bisous.
Poznámky k překladu
s'il vous plait je souhaiterais une traduction en portugais du brésil et pas en portugais du portugal. mon compagnon a du mal à comprendre ce que je peux lui dire (par intermédiaire d'un dictionnaire) en portugais du portugal.

Titulek
mensagem para o meu amor, que é brasileiro
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

bom dia meu querido, como vai? queria dizer a você que, se quiser, sexta-feira à noitinha eu gostaria de reencontrar meu lugar nos seus braços, isso me faz falta. um grande beijo.
Naposledy potvrzeno či editováno casper tavernello - 4 leden 2008 16:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 leden 2008 18:49

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
soir = tarde - noite - tardinha

sexta-feira à noite.... não soaria mais romântico?

4 leden 2008 00:21

guilon
Počet příspěvků: 1549
"Tardinha" e "soir" não são a mesma coisa, acho eu. O "soir" é quando o sol já se pus mas antes de irmos para a cama.

A tardinha é o "après-midi" em französich.

4 leden 2008 03:57

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Que graçinha, que escreveu "französisch" mesmo em alemão num contexto português

Gostei , Guilon

4 leden 2008 09:26

goncin
Počet příspěvků: 3706
guilão,

No Brasil, "tardinha" é alguma coisa entre as 17h e as 20h. "Noitinha" é qualquer coisa entre as 18h e as 20-21h ["happy hour"]. Ou seja, por algumas horas, "tardinha" e "noitinha" se sobrepõem.

De todo modo, "noitinha" fica mesmo mais romântico que "tardinha", como diria a lilian 'carnavale'.

CC: guilon