Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - blogdakı vıdeo hakkında yorum

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyTurecky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
blogdakı vıdeo hakkında yorum
Text
Podrobit se od smy
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Gostei muito desse post e seu blog é muito interessante, vou passar por aqui sempre =) Depois dá uma passadinha lá no meu, que é sobre frases e poesias, espero que goste. O endereço dele é http://mil-frases.blogspot.com. Um abraço.

Titulek
Blog comment
Překlad
Anglicky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Anglicky

I liked this post very much and your blog is very interesting, I'll always return here =) Please visit mine later, it's about sentences and poetry, I hope you like it. Its address is http://mil-frases.blogspot.com. Hugs.
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 8 leden 2008 16:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 leden 2008 10:14

smy
Počet příspěvků: 2481
goncin, may the "sentences" be "prose"?

9 leden 2008 10:17

goncin
Počet příspěvků: 3706
No, smy. Is more just like "phrases", or "proverbs", or even "quotations".

9 leden 2008 10:20

smy
Počet příspěvků: 2481
I think "proverbs" and "phrases" are better then just "sentences" , so it would not be incorrect to use one of them (for the Turkish one)?

9 leden 2008 11:01

goncin
Počet příspěvků: 3706
I think any of them goes.