Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Španělsky - сухо мляко и бишкоти

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýAnglickyBrazilská portugalštinaŠpanělskyItalskyArabsky

Titulek
сухо мляко и бишкоти
Text
Podrobit se od marinnela82
Zdrojový jazyk: Bulharský

сухо мляко и бишкоти
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titulek
Leche en polvo y vainillas.
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Leche en polvo y vainillas.
Poznámky k překladu
Vainillas (=ladyfingers) are oval-shaped cookies.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 únor 2008 15:29





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 únor 2008 16:13

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Lilian, ¿de qué idioma estás traduciendo? Por un lado, en búlgaro dice "leche en polvo" (literalmente "leche seca" ) y por eso tendría que ser "instantánea". Por otro lado, el término бишкоти (bishkoti) podría traducirse por "bizcochitos" o "galletitas" más que por "galletas".

10 únor 2008 21:28

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Ups...perdón.

¡Qué mezcla que hice!
¿ Quieres rechazarla o la edito?

Esas galletitas del original, son aquellas plantillitas que se usan para hacer el pavé, ¿sabes cuáles son?
¿Las puedo llamar sólo de galletitas?

11 únor 2008 01:39

pirulito
Počet příspěvků: 1180
El pavé se suele hace con vainillas, en inglés sería ladyfingers.


11 únor 2008 02:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Exacto.