Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Turecky - La grande poupée
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Literatura - Umění / Tvořivost / Představivost
Titulek
La grande poupée
Text
Podrobit se od
RaGo
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Janet jette un regard du côté de la grande poupée, puis elle frappe. La porte s'ouvre. La Thénardier paraît, une lampe à la main.
La Thénardier remplace son air mauvais par un sourire, et cherche des yeux le nouveau venu.
Les voyageurs riches ne sont pas si polis. La Thénardier d'un coup d'oeil mesure l'homme en saluant.
Poznámky k překladu
fransızca kitabım var burayı pek anlamadım tam olarak.. çevirirseniz sevinirim..
Victor Hugo "Cosette"
Titulek
büyük bebek
Překlad
Turecky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Turecky
Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan Thénardier elinde bir lambayla görünür.
Bayan Thénardier kötü görünüşünü bir tebessümle değiştirir ve yeni gelenlere bakar.
Zengin yolcular pek nazik değildir. Bayan Thénardier selam vererek adamı bakışıyla tartar.
Naposledy potvrzeno či editováno
FIGEN KIRCI
- 3 květen 2008 15:29
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 březen 2008 14:43
monarosa
Počet příspěvků: 3
janette büyük bebğe bir bakış attı ve kapıyı çaldı. Kapı açıldı. tHENARDİER ELİND EBİR LAMABYALA GÖRÜNDÜ.
18 duben 2008 08:49
aysunca
Počet příspěvků: 34
2. cümlenin sonunda tercüme hatası var
18 duben 2008 10:00
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
The text isn't in the past tense.
24 duben 2008 09:30
serba
Počet příspěvků: 655
bebeğe gizlice bakması bana da tuhaf geliyor.bebeğe bir bakış attı daha doğru olabilir gerçektende...
24 duben 2008 09:58
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi Serba,
If I use :
Janet büyük bebeğe bir bakış attı
I only translate :
Janet jette un regard à la grande poupée
as you can see a part is lost.
26 duben 2008 00:55
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
hi tmiss,
is it correct in this form?
'Janet büyük bebeğe bir bakış atar ve kapıyı çalar. Kapı açılır. Bayan...'
30 duben 2008 18:29
FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
miss,
the final thing: '...bebeĞE bir bakış...'