Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Sevgili Mrs Florence Siaka

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Dopis / Email - Firma/práce

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Sevgili Mrs Florence Siaka
Text
Podrobit se od ierkan
Zdrojový jazyk: Turecky

Sevgili Mrs Florence Siaka

Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

Bu konuda size yardımcı olmak isterim fakat bu konunun yasal açıdan güvenli olup olmadığı konusunda tereddütlerim var.

Eğer size yardım etmek istersem tam olarak neler yapmam gerekmekte? Bu konuda detaylı bilgi verebilirseniz size yardımcı olmak isterim.

Bulunduğunuz bu zor durumdan biran önce çıkmanız dileğiyle.

görüşmek üzere.

Titulek
Dear Mrs. Florence Siaka,
Překlad
Anglicky

Přeložil sirinler
Cílový jazyk: Anglicky

Dear Mrs. Florence Siaka,

Firstly,I thank you for your interest as well.

I want to help you on this subject, but I wonder whether or not it is safe in terms of legality.
What exactly should I do if I want to help you?
If you give me detailed info about this subject, I want to help you

I hope you get free of this situation as soon as possible.

See you soon..
Poznámky k překladu
:))
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 8 březen 2008 17:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 březen 2008 22:25

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
"hesitate" --> "wonder"

Otherwise it looks good.

8 březen 2008 08:01

Chantal
Počet příspěvků: 878
Öncelikle ilginize bende teşekkür ederim.

bende does not mean as well. ben de = as well, bende means 'with me'. so here it would just mean 'the thanks are with me'.