Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Italsky - Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyItalsky

Kategorie Řeč - Domov / Rodina

Titulek
Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen...
Text
Podrobit se od pinuzzo1
Zdrojový jazyk: Německy

Wir freuen uns, dass Jesus uns heute an seinen Tisch einlädt.
Zu unserem Fest begrüssen wir ganz besonders
unsere Eltern und Geschwister,
unsere Paten und Angehörigen
und alle,die uns gern haben.
Poznámky k překladu
e un discorso che deve fare mio figlio alla prima comunione

Titulek
Per la 1^ comunione
Překlad
Italsky

Přeložil italo07
Cílový jazyk: Italsky

Ci rallegriamo che Gesù oggi ci abbia invitato alla sua mensa.
Per la nostra festa salutiamo con affetto i
nostri genitori e fratelli, i
nostri padrini e familiari
e tutti quelli che ci vogliono bene.

Naposledy potvrzeno či editováno zizza - 12 březen 2008 17:10





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 březen 2008 20:26

Shamy4106
Počet příspěvků: 152
non è italiano corretto, ci sono parecchi errori di forma

11 březen 2008 20:34

italo07
Počet příspěvků: 1474
allora dimmi dove ci sono questi parecchi errori di forma

11 březen 2008 20:42

Mariketta
Počet příspěvků: 107
e tutti quanti chi ci vuole bene= e tutti quelli (o coloro) che ci vogliono bene.

Per il resto, ha ragione Shamy, non suona bene in italiano, ma non conoscendo il tedesco non posso aiutarti più di così.

11 březen 2008 20:54

Özlem
Počet příspěvků: 4
Il significato è corretto, la forma un po' meno...io avrei tradotto così:
"Ci rallegriamo che Gesù ci abbia oggi invitato alla sua mensa (in campo religioso la parola mensa è usata più spesso di tavoa).
Per la nostra festa salutiamo con affetto i nostri genitori e fratelli, i nostri padrini e familiari e tutti quelli che ci voglione bene.

11 březen 2008 21:05

italo07
Počet příspěvků: 1474
Adesso spero ke la traduzione sia corretta e senza errori