Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Finsky-Švédsky - Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FinskyŠvédsky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon...
Text
Podrobit se od ovetande
Zdrojový jazyk: Finsky

Uteliaina ja jatkuvalla löytöretkellä luonnon runsaassa aarreaitassa. Taidolla ja tunteella löydämme kaikkein maukkaimmat hedelmät,pähkinät ja sekoituket. lisää makua antavat laaduks jogurttikuorrute ja suklaa. Haluamme tuotteittemme tuntuvan pieniltä makujen paratiisiin silloin olemme onnistuneet

Titulek
Nyfikna och..
Překlad
Švédsky

Přeložil Bamsse
Cílový jazyk: Švédsky

Nyfikna och på fortsatt upptäcktsresa i naturens rika skattkammare. Med kunnighet och känsla hittar vi de allra smakligaste frukterna,
nötterna och blandningarna. Ytterligare smak ger den högklassiga yoghurtglasyren och chokladen. Vi tycker att vi lyckats när våra produkter känns som små smakparadis.
Poznámky k překladu
Felaktigheter i originaltexten:
1. meningen saknar subjekt.
3. meningen börjar med liten begynnelsebokstav.
4. meningen innehåller oklarhet i betydelse p.g.a. syftningsfel.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 31 březen 2008 14:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 březen 2008 22:57

pias
Počet příspěvků: 8113
Hej Bamsse,
ändrar "joghurtglasyren" till "yoghurtglasyren".
Sedan får det bli en omröstning.

18 březen 2008 23:03

Bamsse
Počet příspěvků: 33
Bamsse är tacksam för uppmärksamheten!

18 březen 2008 23:59

ovetande
Počet příspěvků: 1
Tack så hämkst mycket

27 březen 2008 22:37

pias
Počet příspěvků: 8113
Hej Maribel,
skulle behöva din hjälp här då inga verkar rösta på denna översättning, ser den ok ut?

Tack på förhand!

CC: Maribel

31 březen 2008 13:34

Maribel
Počet příspěvků: 871
Översättningen är bra trots alla fel i originalen

31 březen 2008 14:22

pias
Počet příspěvků: 8113
Tack snälla Maribel!
Då är det bara att godkänna din översättning nu Bamsse.