Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Chorvatsky - tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene! ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyChorvatsky

Titulek
tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene! ...
Text
Podrobit se od saretta
Zdrojový jazyk: Italsky

tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene!
Poznámky k překladu
croato: regione istriana o lingua ufficiale

Titulek
čestitam! sretan uskrs, volim te!
Překlad
Chorvatsky

Přeložil Verka
Cílový jazyk: Chorvatsky

čestitam! sretan uskrs, volim te!
Naposledy potvrzeno či editováno Maski - 20 duben 2008 13:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 duben 2008 12:00

Maski
Počet příspěvků: 326
Ej, pliz cekni ovaj prijevod za "ti voglio bene". Gracias (Å p)

CC: Roller-Coaster

17 duben 2008 13:08

Verka
Počet příspěvků: 57
jel nije uredu to?

17 duben 2008 13:10

Maski
Počet příspěvků: 326
"ti voglio bene" je inace "volim te" a nisam sigurna moze li i ovako. Znam da roller zna pa je pitam

17 duben 2008 13:21

Verka
Počet příspěvků: 57
mislim da amo je voliti, a voglio je zeleti...
dobro , nema veze necu vise dirati taljanski jezik ))))

hvala za paznju
pozz

17 duben 2008 13:23

Maski
Počet příspěvků: 326
nema frke, kad ona kaze svoje misljenje uredit cu i odobrit prijevod

17 duben 2008 13:38

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Famozno "ti voglio bene"

Uglavnom ga prevodimo kao "volim te" (u ovom kontekstu mi je cak malo nepristojno reci zelim te)

"Ti voglio bene" - "volim te" za ljubavnike, supruznike itd.

"Ti amo" - moze i to, ali uglavnom za porodicu.


19 duben 2008 21:58

Verka
Počet příspěvků: 57
nisam skontala, sta sad moram napisati? )))))

20 duben 2008 01:11

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
"volim te"

20 duben 2008 13:31

Verka
Počet příspěvků: 57
jel tako? ;-)

20 duben 2008 13:38

Maski
Počet příspěvků: 326
Hvala vam
Roller-Coaster :*

20 duben 2008 21:42

Verka
Počet příspěvků: 57
hvala