ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-クロアチア語 - tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene! ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene! ...
テキスト
saretta
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene!
翻訳についてのコメント
croato: regione istriana o lingua ufficiale
タイトル
Äestitam! sretan uskrs, volim te!
翻訳
クロアチア語
Verka
様が翻訳しました
翻訳の言語: クロアチア語
Äestitam! sretan uskrs, volim te!
最終承認・編集者
Maski
- 2008年 4月 20日 13:39
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 17日 12:00
Maski
投稿数: 326
Ej, pliz cekni ovaj prijevod za "ti voglio bene". Gracias
(Å p)
CC:
Roller-Coaster
2008年 4月 17日 13:08
Verka
投稿数: 57
jel nije uredu to?
2008年 4月 17日 13:10
Maski
投稿数: 326
"ti voglio bene" je inace "volim te" a nisam sigurna moze li i ovako. Znam da roller zna pa je pitam
2008年 4月 17日 13:21
Verka
投稿数: 57
mislim da amo je voliti, a voglio je zeleti...
dobro , nema veze necu vise dirati taljanski jezik ))))
hvala za paznju
pozz
2008年 4月 17日 13:23
Maski
投稿数: 326
nema frke, kad ona kaze svoje misljenje uredit cu i odobrit prijevod
2008年 4月 17日 13:38
Roller-Coaster
投稿数: 930
Famozno "ti voglio bene"
Uglavnom ga prevodimo kao "volim te" (u ovom kontekstu mi je cak malo nepristojno reci zelim te)
"Ti voglio bene" - "volim te" za ljubavnike, supruznike itd.
"Ti amo" - moze i to, ali uglavnom za porodicu.
2008年 4月 19日 21:58
Verka
投稿数: 57
nisam skontala, sta sad moram napisati? )))))
2008年 4月 20日 01:11
Roller-Coaster
投稿数: 930
"volim te"
2008年 4月 20日 13:31
Verka
投稿数: 57
jel tako? ;-)
2008年 4月 20日 13:38
Maski
投稿数: 326
Hvala vam
Roller-Coaster :*
2008年 4月 20日 21:42
Verka
投稿数: 57
hvala