Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-クロアチア語 - tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene! ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語クロアチア語

タイトル
tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene! ...
テキスト
saretta様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene!
翻訳についてのコメント
croato: regione istriana o lingua ufficiale

タイトル
čestitam! sretan uskrs, volim te!
翻訳
クロアチア語

Verka様が翻訳しました
翻訳の言語: クロアチア語

čestitam! sretan uskrs, volim te!
最終承認・編集者 Maski - 2008年 4月 20日 13:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 17日 12:00

Maski
投稿数: 326
Ej, pliz cekni ovaj prijevod za "ti voglio bene". Gracias (Å p)

CC: Roller-Coaster

2008年 4月 17日 13:08

Verka
投稿数: 57
jel nije uredu to?

2008年 4月 17日 13:10

Maski
投稿数: 326
"ti voglio bene" je inace "volim te" a nisam sigurna moze li i ovako. Znam da roller zna pa je pitam

2008年 4月 17日 13:21

Verka
投稿数: 57
mislim da amo je voliti, a voglio je zeleti...
dobro , nema veze necu vise dirati taljanski jezik ))))

hvala za paznju
pozz

2008年 4月 17日 13:23

Maski
投稿数: 326
nema frke, kad ona kaze svoje misljenje uredit cu i odobrit prijevod

2008年 4月 17日 13:38

Roller-Coaster
投稿数: 930
Famozno "ti voglio bene"

Uglavnom ga prevodimo kao "volim te" (u ovom kontekstu mi je cak malo nepristojno reci zelim te)

"Ti voglio bene" - "volim te" za ljubavnike, supruznike itd.

"Ti amo" - moze i to, ali uglavnom za porodicu.


2008年 4月 19日 21:58

Verka
投稿数: 57
nisam skontala, sta sad moram napisati? )))))

2008年 4月 20日 01:11

Roller-Coaster
投稿数: 930
"volim te"

2008年 4月 20日 13:31

Verka
投稿数: 57
jel tako? ;-)

2008年 4月 20日 13:38

Maski
投稿数: 326
Hvala vam
Roller-Coaster :*

2008年 4月 20日 21:42

Verka
投稿数: 57
hvala