Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-کرواتی - tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene! ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییکرواتی

عنوان
tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene! ...
متن
saretta پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

tanti auguri! buona pasqua ti voglio bene!
ملاحظاتی درباره ترجمه
croato: regione istriana o lingua ufficiale

عنوان
čestitam! sretan uskrs, volim te!
ترجمه
کرواتی

Verka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: کرواتی

čestitam! sretan uskrs, volim te!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Maski - 20 آوریل 2008 13:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 آوریل 2008 12:00

Maski
تعداد پیامها: 326
Ej, pliz cekni ovaj prijevod za "ti voglio bene". Gracias (Å p)

CC: Roller-Coaster

17 آوریل 2008 13:08

Verka
تعداد پیامها: 57
jel nije uredu to?

17 آوریل 2008 13:10

Maski
تعداد پیامها: 326
"ti voglio bene" je inace "volim te" a nisam sigurna moze li i ovako. Znam da roller zna pa je pitam

17 آوریل 2008 13:21

Verka
تعداد پیامها: 57
mislim da amo je voliti, a voglio je zeleti...
dobro , nema veze necu vise dirati taljanski jezik ))))

hvala za paznju
pozz

17 آوریل 2008 13:23

Maski
تعداد پیامها: 326
nema frke, kad ona kaze svoje misljenje uredit cu i odobrit prijevod

17 آوریل 2008 13:38

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Famozno "ti voglio bene"

Uglavnom ga prevodimo kao "volim te" (u ovom kontekstu mi je cak malo nepristojno reci zelim te)

"Ti voglio bene" - "volim te" za ljubavnike, supruznike itd.

"Ti amo" - moze i to, ali uglavnom za porodicu.


19 آوریل 2008 21:58

Verka
تعداد پیامها: 57
nisam skontala, sta sad moram napisati? )))))

20 آوریل 2008 01:11

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
"volim te"

20 آوریل 2008 13:31

Verka
تعداد پیامها: 57
jel tako? ;-)

20 آوریل 2008 13:38

Maski
تعداد پیامها: 326
Hvala vam
Roller-Coaster :*

20 آوریل 2008 21:42

Verka
تعداد پیامها: 57
hvala