Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Japonsky-Brazilská portugalština - MARCOS-SAN ogenki desuka? Shasin.Doumo Arigato....
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Hovorový jazyk - Každodenní život
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
MARCOS-SAN ogenki desuka? Shasin.Doumo Arigato....
Text
Podrobit se od
marcosbrandao
Zdrojový jazyk: Japonsky
MARCOS-SAN ogenki desuka?
Shasin.Doumo Arigato.
Palmute-san karano SHASIN-MO
MORAI MASHITA.
Dozo Palmute-san ni ARigato to itte kudasai.
Hishorisma-wa samu desuka?
Yokohoma-wa Sukoshi Samui desu.
Titulek
Senhor.marcos, como vai?
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
ミãƒã‚¤ãƒ«
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Senhor Marcos, como vai?
Obrigado pela foto.
Eu também recebi uma foto do Senhor Palmute.
Por favor diga "Muito Obrigado" ao Senhor Palmute.
Em Hirosima não está frio?
Em Yokohama está um pouco frio.
Poznámky k překladu
Eu consultei opiniões de Epiploon e Goncin.
Goncin disse que
Eu recebi também a foto do Senhor Palmute.
Epiploon disse; Diga ao Senhor Palmute que MuitÃccimo Obrigado.
Naposledy potvrzeno či editováno
goncin
- 11 duben 2008 12:12
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
10 duben 2008 19:05
goncin
Počet příspěvků: 3706
Olá, Mihairu!
Façamos alguns ajustes:
Senhor Marcos, tudo bem?
Obrigado por
me
enviar
a
foto.
Eu recebi também
a
foto
do
Senhor Palmute
.
Por favor
agradeça a ele por mim
.
Não está frio em Hiroshima
?
Em
Yokohama está um pouco frio.