ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 日本語-ブラジルのポルトガル語 - MARCOS-SAN ogenki desuka? Shasin.Doumo Arigato....
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
口語体の - 日常生活
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
MARCOS-SAN ogenki desuka? Shasin.Doumo Arigato....
テキスト
marcosbrandao
様が投稿しました
原稿の言語: 日本語
MARCOS-SAN ogenki desuka?
Shasin.Doumo Arigato.
Palmute-san karano SHASIN-MO
MORAI MASHITA.
Dozo Palmute-san ni ARigato to itte kudasai.
Hishorisma-wa samu desuka?
Yokohoma-wa Sukoshi Samui desu.
タイトル
Senhor.marcos, como vai?
翻訳
ブラジルのポルトガル語
ミãƒã‚¤ãƒ«
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Senhor Marcos, como vai?
Obrigado pela foto.
Eu também recebi uma foto do Senhor Palmute.
Por favor diga "Muito Obrigado" ao Senhor Palmute.
Em Hirosima não está frio?
Em Yokohama está um pouco frio.
翻訳についてのコメント
Eu consultei opiniões de Epiploon e Goncin.
Goncin disse que
Eu recebi também a foto do Senhor Palmute.
Epiploon disse; Diga ao Senhor Palmute que MuitÃccimo Obrigado.
最終承認・編集者
goncin
- 2008年 4月 11日 12:12
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 10日 19:05
goncin
投稿数: 3706
Olá, Mihairu!
Façamos alguns ajustes:
Senhor Marcos, tudo bem?
Obrigado por
me
enviar
a
foto.
Eu recebi também
a
foto
do
Senhor Palmute
.
Por favor
agradeça a ele por mim
.
Não está frio em Hiroshima
?
Em
Yokohama está um pouco frio.