Překlad - Italsky-Arabsky - La pelle che abitoMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Výraz | | | Zdrojový jazyk: Italsky
La pelle che abito | | |
|
| الجسد الذي أسكنه | | Cílový jazyk: Arabsky
الجسد الذي أسكنه |
|
Naposledy potvrzeno či editováno jaq84 - 29 říjen 2008 10:38
Poslední příspěvek | | | | | 7 říjen 2008 19:10 | | jaq84Počet příspěvků: 568 | Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance. CC: ali84 | | | 9 říjen 2008 23:54 | | ali84Počet příspěvků: 427 | "The skin I inhabit" | | | 29 říjen 2008 09:12 | | jaq84Počet příspěvků: 568 | Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think? CC: elmota | | | 29 říjen 2008 10:19 | | | well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills | | | 29 říjen 2008 10:38 | | jaq84Počet příspěvků: 568 | Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx |
|
|