Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Arabsky - La pelle che abito

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyArabsky

Kategorie Výraz

Titulek
La pelle che abito
Text
Podrobit se od bobbymcgee
Zdrojový jazyk: Italsky

La pelle che abito
Poznámky k překladu
arabo standard

Titulek
الجسد الذي أسكنه
Překlad
Arabsky

Přeložil Marcelle74
Cílový jazyk: Arabsky

الجسد الذي أسكنه
Naposledy potvrzeno či editováno jaq84 - 29 říjen 2008 10:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 říjen 2008 19:10

jaq84
Počet příspěvků: 568
Should this be
"The skin I inhabit"
or else
"the body I inhabit"?
Thanx in advance.

CC: ali84

9 říjen 2008 23:54

ali84
Počet příspěvků: 427
"The skin I inhabit"

29 říjen 2008 09:12

jaq84
Počet příspěvků: 568
Hello Elmota
Can you help me a little with this one?
So, I've been thinking about it, and I thought that skin here probably symbolized or stood for 'body'.
But what if he meant something more like a skin color!!
What do u think?

CC: elmota

29 říjen 2008 10:19

elmota
Počet příspěvků: 744
well think of it this way, what if it was a skin color? what would that mean? My Race? do you think we can translate that into arabic without breaking the meaning?:
لون بشرتي أو عرقي
now that would not be the exact translation, and body in arabic is probably the best embodiment of anything of the sort (skin, race, body...) all we can do is leave derivation of meaning to whomever reading it, besides, i have grown to accept Marcelle's italian skills

29 říjen 2008 10:38

jaq84
Počet příspěvků: 568
Thanx Elmota.
I really liked that translation from the begining.
But I needed your opinion.
Thanx