Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Španělsky - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyAnglickyŠpanělsky

Kategorie Věta - Každodenní život

Titulek
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Text
Podrobit se od ddoddka
Zdrojový jazyk: Polsky

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Poznámky k překladu
brytyjski

Titulek
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Poznámky k překladu
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 20 červenec 2008 19:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 červenec 2008 16:36

gapita
Počet příspěvků: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 červenec 2008 17:58

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 červenec 2008 20:43

siamang07
Počet příspěvků: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''