Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Islandsky-Anglicky - Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: IslandskyAnglicky

Kategorie Chat

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Er íslenskan þin ekki orðin góð ; Þú verður nú...
Text
Podrobit se od vikingsfrk
Zdrojový jazyk: Islandsky

Er íslenskan þin ekki orðin góð
Þú verður nú að hitta mig eitthvað þegar þú kemur til Reykjavíkur, endilega láttu mig vita þegar þú kemur !
Við heyrumst seinna
Poznámky k překladu
a girl from iceland that i know sent this to me in a message on myspace and i have no idea what it means

Titulek
Didn't you improve your Icelandic?
Překlad
Anglicky

Přeložil Bamsa
Cílový jazyk: Anglicky

Didn't you improve your Icelandic?
We should meet when you come to Reykjavík, please let me know when you arrive!
See you later
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 22 říjen 2008 01:20





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 srpen 2008 19:21

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Bamsa,

What about using "improve" instead of "become better"?

25 srpen 2008 19:49

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
You are right lilian,

maybe I can write:

Didn't you improve your Icelandic?

CC: lilian canale

15 září 2008 14:13

annaon
Počet příspěvků: 6
"hitta mig eitthvað" does not mean "meet me somewhere", the meaning would be better conveyed by saying "we'll have to meet up <i>sometime</i> when you come to Reykjavik". (Annars líst mér bara vel á!)

2 říjen 2008 20:37

Anna_Louise
Počet příspěvků: 23
The meaning isn't correct. It should be:

Has your icelandic not become good
You have to see me a little when you come to Reykjavíkur, please let me know when you arrive!
We'll talk later