Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Italsky - karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyItalsky

Kategorie Literatura

Titulek
karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi
Text
Podrobit se od missribellina
Zdrojový jazyk: Řecky

karchedona ten en libue phoinikes oikizousin etesi

Titulek
I Fenici hanno abitato alla
Překlad
Italsky

Přeložil gigi1
Cílový jazyk: Italsky

I Fenici hanno abitato alla Karchedone della Libia cinquanta anni...

Poznámky k překladu
Ho tradotto un po' più da quanto richiesto perchè etesi significa anni e non avrebbe senso in Italiano altrimenti la frase
Naposledy potvrzeno či editováno ali84 - 3 listopad 2008 14:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

30 srpen 2008 11:36

elenos
Počet příspěvků: 9
la giusta traduzione e':"I Fenici abitano a Cartagine per anni (oppure "da anni" dipende...).

30 srpen 2008 15:55

gigi1
Počet příspěvků: 116
elenos direi no. Se leggi l'intera frase in antico Greco(testo originale) dice che hanno abitatato a Cartagine 50 anni prima di una guerra (o prima della conquista di una citta, che non mi ricordo quale sia)

La frase così come viene data da missribellina è sbagliata, nel testo originale non c'è oikizousin ma okisan che è passato non presente.

25 září 2008 11:59

nemesis72
Počet příspěvků: 17
I Fenici, da anni abitano a Cartagine di Libia.