Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Allah bize iyiliÄŸi emreder, kötülüğü...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü...
Text
Podrobit se od whitee
Zdrojový jazyk: Turecky

Allah bize iyiliği emreder, kötülüğü yasaklar.Ona ibadet etmemizi, insanlara doğru yolu göstermemizi emreder.Her zaman adaletli olmamızı emreder.

Savaşlarda kadınlara ve çocuklara dokunulmasını yasaklar. Evleri yağmalamayı ve hayvanlara zarar vermeyi yasaklar.

Titulek
God
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

Allah enjoins us doing the good and forbids us doing the wrong. He commands us to worship Him and to show people the right path. He commands us to be just, always.

He forbids injuring women and children in warfare. He outlaws plundering homes and harming animals.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 1 září 2008 20:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 srpen 2008 15:07

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi kfeto,


"Allah enjoins us the good and forbids us the wrong"
I think it should be something like:
"Allah enjoins us doing the good (right) and forbids us doing the wrong"


"He commands us to be just always." would read better:
"He commands us to be always just."

And for the last line, I'd just say:

"He forbids (condemns) injuring women and children in warfare. He outlaws plundering homes and harming animals."

What do you think?





1 září 2008 00:00

TheZimzik
Počet příspěvků: 41
You can "Allah" again instead of "He" in second line

1 září 2008 08:09

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I agree TheZimzik.