Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Každodenní život - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me...
Text
Podrobit se od falci25
Zdrojový jazyk: Anglicky

Bcoz u insist 4 me to come.bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.send me an invitation letter. and u must sign it yr bank statements and a letter saying that ul take care of me en that is yr bank statements not 4 anybody else.then a copy of yr passport.u have to mail these to me.then u agree to send me the tickets must return tickets.me here wil pay 4 the visa.my addres of post office is s. c. p,o.box ############### district coast province.
Poznámky k překladu
arkadaşım yanıma gelmek için yardım istedi ama ne dedigini tam anlayamadım

<Admin's note : Please no name, no addresses in the text frame, thank you.>

Titulek
Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin.
Překlad
Turecky

Přeložil buketnur
Cílový jazyk: Turecky

Çünkü, sen bana gelmem için ısrar ettin. Ama şimdi, sen gelmemi çok istediğin için,ve sana hiç param olmadığını söyledim,bana yardım etmelisin. Bana bir davet mektubu gönder ve bunu yr banka demecinde imzalamalısın,ayrıca bana bakacağına ve banka hesabının başka birisi için olmadığına dair bir mektup. Bir de pasaportunun bir kopyası.Bunları bana e-postayla göndermelisin. Sonra bana, gidiş-dönüş biletlerini göndereceğini kabul etmelisin. Ben burada sadece vize için para ödeyeceğim. Benim postane adresim s. c. p,o.box
############### sahil bölge ili.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 18 říjen 2008 21:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 říjen 2008 09:13

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Bence bu çeviri tekrar yazılmalı.

then a copy of yr passport. = pasaportunun bir kopyası

15 říjen 2008 19:21

merdogan
Počet příspěvků: 3769
"Bana bir davet mektubu gönder vr bunu yr banka demecinde imzalamalısın " ???????

16 říjen 2008 23:27

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
buket, şu cümleleri yeniden düzenleyelim!
1-'bt now since u want me to come very much,en i have told u me no money U have to help me.'
NOT: 'since'= '..diğin için' manasında kullanılmıştır
2-'then u agree to send me the tickets must return tickets.'
NOT: 'must return tickets'= 'gidiş-dönüş bileti olmalı'

18 říjen 2008 08:42

buketnur
Počet příspěvků: 266
Düzelttim, herkese teşekkür ederim

18 říjen 2008 21:54

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
onaylıyorum,ama düzelttiklerimi bir gözden geçir.