Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Švédsky - potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyŠvédsky

Titulek
potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju...
Text
Podrobit se od Bozena Gustavsson
Zdrojový jazyk: Polsky

3. a. potrzeba urzadzenia osobistego ,duzego pokoju (
meble, inne wyposarzenie)b. koniecznosc zakupu wielu dodatkowej odzezy,butow,przyborow szkolnych. c.dodatkowe zajecia,kursy (taniec ,plywanie) d. zakup lekow - koszt 700 kr
4. a.koniecznosc ciaglej rodzicow opieki i kontroli oraz organizowania zajec dziecka .

Titulek
Behov av att inreda ett personligt, stort rum ...
Překlad
Švédsky

Přeložil Edyta223
Cílový jazyk: Švédsky

3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för mycket extrakläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr.
4a. återkommande behov för föräldrars barnpassning och kontroll samt för att organisera barnets aktiviteter.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 19 září 2008 21:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 září 2008 09:23

pias
Počet příspěvků: 8114
Hej Edyta,
Nu ska jag ”bråka” lite med dig igen, har några funderingar förslag.

3a. behov av att inreda ett personligt, stort rum (möbler, annan utrustning) b. nödvändiga inköp för extra kläder, skor, skolsaker. c. extra aktiviteter, (simkurs, danskurs) d. medicininköp – omkostnad 700 kr.
4a. återkommande/bestående nödvändighet för föräldrars passning och kontroll samt för att organisera barns aktiviteter.


14 září 2008 23:22

Edyta223
Počet příspěvků: 787
jätte bra Pias! Du är fantastisk! Jag lär mig mycket från dig!
Hälsning Edyta

15 září 2008 10:09

pias
Počet příspěvků: 8114
Det var roligt att höra, tackar!

15 září 2008 13:44

pias
Počet příspěvků: 8114
Edyta,
har kollat din text igen och jag undrar om "nödvändighet" = behov ? (den sista meningen)

15 září 2008 21:12

Edyta223
Počet příspěvků: 787
ja, nödvändighet betyder behov i den sista meningen.

15 září 2008 21:41

pias
Počet příspěvků: 8114
Då korr. jag det. Det låter vanligare att skriva så.

19 září 2008 19:21

pias
Počet příspěvků: 8114
Hello bonta,
since we have so few votes here, can you please confirm if Edyta's translation is ok? THANKS IN ADVANCE!

"3A, need to decorate one personal, big room (furniture’s, other equipment). B, necessary purchase for extra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.

4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize children’s activity."


CC: bonta

19 září 2008 20:31

bonta
Počet příspěvků: 218
3A, need to decorate one personal, big room (furnitures, other equipment). B, necessary purchase for manyextra clothes, shoes, school things. C, extra activities, (swim class, dance class). D, medical purchase - expense 700 kronor.

4A, a recurring need for parents look after (children) and control, and to organize thechild’s activity.

Just a few changes, meaning is good

19 září 2008 20:34

pias
Počet příspěvků: 8114
Thanks bonta for the fast reply.

19 září 2008 21:40

pias
Počet příspěvků: 8114
Edyta,
nu har jag gjort några små korr. samt ändrade "passning" till "barnpassning". Din översättning ser bra ut nu.